Что общего у корейских триллеров о выживании, испанских драм об ограблениях и интервью с индийскими знаменитостями? В ОАЭ все они соревнуются за экранное время в гостиных, спальнях и смартфонах. Современные технологии потокового вещания превратили пассивный просмотр в путешествие по миру, а зрители в ОАЭ – одни из самых предприимчивых путешественников.

На таких глобальных платформах, как Netflix и Disney+, происходят масштабные изменения в том, что люди смотрят, как они смотрят и, что более интересно, на каком языке. Благодаря мультикультурному населению, широкому распространению Интернета и молодой аудитории, разбирающейся в цифровых технологиях, ОАЭ дают представление о том, как потребляется глобальный контент и как его ценят в регионе MENA.

Эффект Netflix

Когда-то Netflix считался прорывным сервисом, а теперь является одной из ведущих развлекательных платформ в мире, доступной более чем в 190 странах и на 50 языках. В странах Ближнего и Среднего Востока и Северной Африки его влияние выходит далеко за рамки распространения голливудских хитов. Платформа сыграла ключевую роль в преодолении культурных барьеров, познакомив зрителей с различными языками, жанрами и стилями повествования.

Отчет Netflix, в котором отражены 99 процентов всех просмотров за первую половину 2025 года, показывает, что люди посмотрели много фильмов Netflix — более 95 миллиардов часов — в широком диапазоне жанров и языков.

Из них более трети всех просмотров Netflix по всему миру пришлось на неанглоязычные сериалы, а 10 из 25 самых популярных сериалов в первой половине года были неанглоязычными.

Например, южнокорейский сериал “Игра в кальмара”, ставший хитом, за первое полугодие собрал 231 миллион просмотров за все три сезона. Его финальный сезон стал третьей по популярности программой за полугодие, набрав 72 миллиона просмотров всего за четыре дня.

Другие альбомы, такие как Money Heist (Испания), Dark (Германия) и Lupin (Франция), не только возглавили мировые чарты, но и стали частью мейнстримной поп-культуры MENA, несмотря на то, что были выпущены в предыдущие годы.

Но регион также вносит свой вклад: арабские издания, такие как “Школа для девочек Аль-Раваби”, “The Exchange” и “Finding Ola”, не только добились успеха на Ближнем Востоке, но и вошли в десятку мировых лидеров, став популярными даже в странах, не говорящих по-арабски.

Между тем, недавний арабский реалити-хит Netflix “Love Is Blind” “Хабиби” произвел фурор как на региональном, так и на международном уровне, попав в Топ-10 в 12 странах за пределами Ближнего востока и Северной Африки. Это даже привлекло внимание Ким Кардашьян, которая похвалила шоу в видеоролике, которым она поделилась в социальных сетях, сказав: “Мы одержимы”.

В среднем пользователи Netflix в регионе смотрят контент шести различных жанров в месяц, начиная от ужасов и драм и заканчивая анимацией для семейного просмотра, комедиями и даже спортивными шоу в прямом эфире, такими как WWE.

Перспектива Disney+

На этой волне находится не только Netflix. Disney+ также отмечает изменение моделей просмотра на Ближнем Востоке, указывая на то, как меняются предпочтения от одной страны к другой.

“На Ближнем Востоке мы наблюдаем значительный рост спроса на контент международного производства”, – говорит Тамим Фарес, директор Disney+ Middle East. “И, что интересно, тип контента варьируется в зависимости от страны”.

Возьмем, к примеру, Саудовскую Аравию. Согласно Fares, за последние два года популярность корейского и турецкого контента резко возросла, и не только среди молодых зрителей. “Это касается разных полов и возрастных групп”, – добавляет он. Недавно вышедший на платформе турецкий сингл Reminder в одночасье стал хитом, возглавив чарты и вызвав бурные обсуждения в социальных сетях.

Но в ОАЭ все по-другому.

“Индийские сериалы на Disney+, такие как ”Кофе с Караном” и “Ария”, пользуются таким же спросом, как и голливудские”, – объясняет Фарес. Хотя большое количество жителей Южной Азии в ОАЭ играет определенную роль, обращает на себя внимание растущий интерес неиндийской аудитории. – Мы видим устойчивую заинтересованность арабских зрителей, которые смотрят фильм с арабскими субтитрами”.

Это многоязычное взаимодействие также свидетельствует о глубоком культурном знакомстве с дублированным контентом. “Семьи по всему Персидскому заливу выросли, наблюдая за такими любимыми классическими фильмами, как ”Король Лев”, дублированный на египетском арабском, – говорит Фарес. “Так что сегодня голливудская анимация в этом дубляже по-прежнему привлекает огромную региональную аудиторию”.

В нашем предыдущем июньском отчете, в котором мы спрашивали жителей ОАЭ, что они смотрят этим летом, такие шоу, как “Лето, когда я стала красивой”, “Пираты” и “Джинни и Джорджия”, оставались самыми популярными.

Для платформ, которые обеспечивают правильный баланс между качественным контентом, местным языком и эффективным маркетингом, происхождение больше не имеет значения. “Когда контент, язык, маркетинг и продвижение соответствуют ожиданиям местных жителей, – говорит Фарес, – происхождение исчезает, а истории распространяются”.

Глобальный успех таких шоу, как Love Is Blind, Habibi, или популярность в регионах Reminder и Koffee With Karan, является тому доказательством.

By Редакция сайта

Редакция сайта NewsUAE.ru — это команда профессиональных журналистов и аналитиков, освещающих ключевые события и актуальные новости в ОАЭ и мире. Мы публикуем только проверенные факты, предоставляем экспертные мнения и оперативные репортажи. Наша цель — объективная подача информации и всесторонний анализ событий для наших читателей. Связаться с редакцией: [email protected].