Когда Ид аль-Адха подходит к концу, мусульмане всего мира отмечают это событие пышными застольями, наряжаясь в культурные одежды и используя праздники для воссоединения с семьей. Для эмигрантов из ОАЭ эти торжества представляют собой особую смесь традиций на родине в сочетании с праздничными ритуалами в Эмиратах.
Сабиха А, индийская эмигрантка из Дубая, сказала в ОАЭ: “Всех объединяет желание найти свой дом”.
“Незнакомцы становятся друзьями, а друзья становятся семьей; мы молимся, готовим еду друг для друга, едим и путешествуем, а самое главное – вместе празднуем Курбан-байрам”.
По ее словам, после фаджра все “спешат принять душ, погладить одежду и подобрать украшения к традиционным нарядам”, описав это как “хаотичное веселье”.
Обед – это изюминка дня: “бирьяни из баранины, жареная курица, дополненные сладостями от гулаб джамун до чистой кормы”, – добавила она.
А.М.П. (имя не разглашается по запросу) приняла ислам в 2010 году, через год после переезда в ОАЭ. Филиппинская эмигрантка рассказала, что соблюдает пост в день Арафа.
Вернувшись в свой родной город, мусульманская община собирается вместе, чтобы внести свой вклад в покупку коровы для Курбана-байрама. В ОАЭ А.М.П. и ее муж провели этот праздничный день, устраивая ужин для родственников и друзей.
Для Марии Раза, пакистанской эмигрантки из Карачи, проживающей в Шардже, независимо от места, праздник Курбан-Байрам – это “всегда обилие вкусной еды, возможность провести время с близкими и принести пользу обществу”.
Однако, в то время как Ид—байрам в Пакистане “намного оживленнее – почти хаотичен в лучшем смысле этого слова”, празднование в ОАЭ “намного спокойнее; это больше похоже на мирный отдых от повседневной жизни, что тоже по-своему приятно”, – добавила она.
Семья Марии придерживается пакистанских обычаев даже в ОАЭ; “ночь перед праздником Курбан-Байрам – это время подготовки”, – добавила она. По ее словам, родственники собираются вместе, готовясь к праздничному завтраку (нашта), наносят хну (менди) и готовят миты (сладкие блюда), такие как суджи ка халва, сивайян или шеер кхорма.
После того, как день начинается с праздничной молитвы, житель Дубая наряжается в новую одежду, наносит аттар (эфирное масло) и поздравляет семью с праздником.
“После этого день немного замедляется — иногда мы вздремываем перед завтраком. Затем после обеда мы снова собираемся, чтобы навестить родственников и друзей или принять их у себя дома”, – добавила Мария.
Некоторые эмигранты вспоминали традиции, которые они видели на своей родине, уникальные для определенной местности.
Суварти Би, 43-летняя индонезийская эмигрантка, вспомнила ритуал под названием Мантен Сапи, который она видела в родном городе своей матери, в 5 часах езды от Семаранга.
Община “отдает дань уважения животным, которые будут принесены в жертву. Корову наряжают невестой и обвивают семикратной гирляндой. Затем ее заворачивают в саван, тюрбан и молитвенный коврик”, – сказала она.
“Как только всех коров разделают, их приводят в местную мечеть и передают жертвенному комитету. Затем мясо разделывают и употребляют вместе”, – добавил Суварти.
Для Яны А, палестинской эмигрантки из Дубая, праздник Курбан-Байрам в этом году прошел безрадостно, поскольку семья не смогла пойти на празднование после того, как увидела картины смерти и разрушений на своей родине.
“По нашим традициям, в доме умершего человека подают только черный кофе без каека (песочного печенья с начинкой из финиковой пасты) и сладостей. Семья также не выходит из дома, не ходит в гости к другим людям и не устраивает никаких торжеств. Хотя, к счастью, мы не потеряли на войне никого из наших прямых родственников, мы скорбим о потере наших любимых людей”, – сказала она.
Однако житель Дубая с теплотой вспомнил, как до войны его семья придерживалась палестинских традиций даже в ОАЭ, а празднества начинались накануне вечером.
“Женщины в моей семье и несколько подруг семьи собрались и приготовили каек. Моя мама всегда отвечала за замес теста, я – за приготовление финиковой пасты, моя сестра – за приготовление духовки, а все остальные делали все остальное”.
По словам Яны, после приготовления еды семья отдыхала перед тем, как проснуться на праздничную молитву, которую дома возглавлял ее отец. На следующий день мужчины в семье “покупали удхию (вероятно, козу или овцу), забивали ее и раздавали мясо нуждающимся”.
Однако некоторые остатки удхии, которые называются “Аль-Муалак” (внутренние органы домашнего скота), раздавать нельзя. “Моя мама поджаривала их с овощами и чили, и это было нашим завтраком. Затем мы проводим день, навещая людей или принимая их у себя дома”, – добавила она.
Хотя эти празднования не слишком отличаются от палестинских, “во время праздника Курбан-Байрам в деревне, как правило, более оживленно: дети играют на улице, а люди ходят друг к другу в гости”, – добавила она.
Ясмин Эйч, египетская эмигрантка из Дубая, рассказала, что она готовит праздничные блюда в Египте, чтобы “почувствовать себя как дома”.
“В Египте люди исполняют знаменитую песню Ум Калтум “Ночь Ид”, а женщины готовятся к долгому празднику кулинарии, где они демонстрируют свое мастерство”. По словам Ясмин, чтобы воссоздать воспоминания о празднике Курбан-Байрам в Египте, она готовит Фаттах – знаменитое блюдо, приготовленное из риса, томатной пасты и мяса.