Столетия науки, веры и искусства объединились на выставке “Золотые чернила: путешествие по арабским и исламским рукописям” в Абу-Даби, предлагая посетителям поближе познакомиться с тем, как рукописные знания формировали цивилизации и до сих пор вдохновляют современный мир.
Ведущее сотрудничество между Департаментом культуры и туризма Абу–Даби (DCT Abu Dhabi) и Университетом Макгилла в Канаде продлится шесть месяцев в Каср-аль-Ватане, до апреля 2026 года, а затем отправится в Монреаль в январе 2027 года.
“Золотые чернила” рассказывают о более чем тысячелетнем опыте изучения редких рукописей, собранных в библиотеках Абу-Даби, Лувре Абу-Даби, Национальном музее Абу-Заида, частных коллекциях наследного принца Абу-Даби шейха Халеда бин Мохаммеда бин Заида и Музее современного искусства Абу-Даби.&Библиотека исламоведения при Университете Макгилла — это первый случай, когда ценные рукописи Макгилла были переданы на время за пределы Канады.
От веры к изобразительному искусству
История начинается с “Путешествия по арабской каллиграфии”, в котором прослеживается эволюция письменности от самых ранних куфических пергаментов до утонченного искусства иллюстрирования Корана. Среди старейших сокровищ выставки – фрагмент куфического текста 8-го века, на котором угловатые буквы, написанные темными чернилами, тянутся по пергаменту из кожи животного.
“В то время письменность начали украшать, чтобы сохранить Коран”, – объяснила Доаа Нуну, хранительница рукописей в библиотеках Абу-Даби. “То, что начиналось как необходимость, превратилось в вид искусства”.
Центральным экспонатом выставки является мерцающий фолиант “Голубого Корана” – шедевра 9-го века, написанного золотом на пергаменте, окрашенном в цвет индиго, который, как полагают, был создан в Андалусии. Выставленный всего на один месяц из-за своей хрупкости, он символизирует, как в раннем исламском искусстве сочетались красота и преданность.
Женщины, писавшие историю
Выставка также проливает свет на недооцененную роль женщин в культуре рукописей. В одном редком тексте, написанном писцом по имени Асмаа Аль-Кахирия (Асмаа из Каира), когда она совершала хадж из Каира в Джидду, есть трогательная запись: “Простите мои ошибки, потому что я написала это в дороге”.
Нуну объяснила, что Асма писала рукопись, которую читал ее отец по дороге из Каира в Джидду, сидя на люке и держа на руках своего ребенка. “Это показывает, что женщины не просто получали знания, они производили и передавали их”.
Рядом находится раздел, посвященный Шахде аль-Багдадии, каллиграфу XII века, прославленному как “Фахр аль-Ниса” – гордость женщин, чьи ученицы стали ведущими писцами эпохи Аббасидов.
Мост между мирами
Посетители проходят по тематическим зонам, которые прослеживают эволюцию арабской письменности — от набатейских корней до искусно иллюстрированных научных и литературных рукописей. Один из разделов посвящен заметкам на полях или комментариям, написанным между строками или вокруг них — часто учеными, студентами или более поздними авторами, которые непосредственно работали с текстом.
“Рукописи были не просто книгами, – говорит Нуну. – Это были живые диалоги. В одной и той же рукописи можно найти пять или шесть разных ручек, на разных языках. Иногда даже заметки на липучках — за столетия до того, как были изобретены липучки”.
Этот дух обмена лежит в основе глобального сотрудничества на выставке. Доктор Гайлейн Бодри, декан библиотечного факультета Университета Макгилла в Тренхолме, отметила, что это первый случай, когда Монреальское учреждение предоставляет рукописи в аренду за пределами Канады.
“Большинство наших рукописей поступило от частных лиц, – пояснил доктор Бодри. – Мы предоставляем их музеям в Монреале или Торонто, но никогда раньше не передавали за пределы Канады. Итак, это очень особенный момент, мы пересекли очень большую границу”.
Анаис Саламон, заведующая библиотекой исламских исследований в университете Макгилла, которая была одним из кураторов выставки, сказала, что процесс отбора был основан на рассказывании историй.
“Мы определяли темы и искали рукописи, которые лучше всего их иллюстрировали”, – сказала она. “Я выбрала самые красивые рукописи, которые, по моему мнению, могли бы визуально донести до посетителей информацию”.
Освещающие знания
В разделе, озаглавленном “Озаряющие знания”, представлены научные рукописи, в которых эмпирические исследования сочетаются с художественными деталями — тексты по фармакологии, украшенные цветами, и астрономические трактаты, украшенные золотыми иллюстрациями, и карты планет.
Одним из особенно поразительных экспонатов Макгилла является географический манускрипт, изображающий мир с точки зрения Каабы в Мекке, причем карта ориентирована “вверх ногами”, чтобы расположить святое место в центре — визуальная метафора веры, лежащей в основе знаний.
Другая рукопись демонстрирует, как андалузские мусульмане после падения Гранады сохранили свою религиозную и языковую идентичность, записывая испанские слова арабскими буквами — форма, известная как альхамиадо. “Они больше не могли открыто использовать арабский”, – объяснил Нуну. “Поэтому они писали по-испански арабской вязью, чтобы сохранить свою веру и язык в тайне”.
Дизайн, вдохновленный рукописями
Дизайн самой выставки основан на рукописном искусстве. Мотивы стен были вдохновлены “Диваном Хафеза аль-Ширази” из коллекции Макгилла, а в оформлении витрин использованы цветочные и геометрические элементы миниатюрной живописи Великих Моголов.
“Речь идет не только о красивых книгах”, – отметила Нуну. “Речь идет о том, чтобы показать, насколько глубоко укоренилось это наследие — в искусстве, науке и в том, как люди понимали красоту и знания”.
Сотрудничество с McGill продолжится; в 2027 году вся выставка будет представлена в Монреале, что позволит канадской аудитории ознакомиться с теми же рукописями. “Это одно из посланий, которые мы хотим донести до нашего сообщества”, – сказал доктор Бодри. – Чтобы сказать: посмотрите на этих красавцев. Вот откуда берется часть нашей науки”.